Ubiqus a imaginé un livre blanc rassemblant l’ensemble des enjeux de communication d’aujourd’hui : nouveaux usages du public et devoir d’inclusivité.
"Toutes les questions que vous vous êtes toujours posées sur le sous-titrage de vos vidéos
Pourquoi, comment, avec quelle méthodologie ?
Le sous-titrage est une technique audiovisuelle bien connue, très utilisée dans l’industrie cinématographique notamment, afin de favoriser
la diffusion d’un film ou d’un documentaire à l’international grâce à la traduction de son contenu. Mais sait-on comment un sous-titrage est réalisé et connaît-on ses autres champs d’application ? En effet, cette technique est également de plus en plus utilisée dans la communication et la stratégie marketing des entreprises via des supports vidéo publiés en ligne, en particulier sur les réseaux sociaux, ou partagés en interne au sein des groupes internationaux.
Au-delà de la traduction, le sous-titrage adapté permet également l’accès aux vidéos par les personnes sourdes et malentendantes.
En effet, plus de 5 % de la population mondiale souffre de déficience auditive incapacitante.
Pourquoi les professionnels de l’audiovisuel privilégient de plus en plus le sous- titrage par rapport aux autres types de traductions audiovisuelles que sont le doublage ou le voice over ? Car il est rapide à réaliser et peu coûteux. Il permet d’augmenter la visibilité de ses contenus vidéo sans exploser le budget. C’est également pour cela que le sous-titrage fait désormais partie intégrante d’une bonne stratégie marketing vidéo. En effet, d’après une étude de Forbes de 2017, 64 % des utilisateurs sont plus susceptibles d’acheter un produit en ligne après avoir regardé une vidéo. Il devient donc indispensable de les rendre accessibles au plus grand nombre."