Connexion
11 921 Livres Blancs | | 1 927 |

Traduction et localisation de site web

Ce guide vous permettra d’adopter les bonnes pratiques pour votre projet. Retrouvez-y conseils & astuces afin de satisfaire vos nouveaux clients.

  • EditeurTextMaster
  • Version PDF - 10 pages - Français
Traduction et localisation de site web

Introduction ou extrait du livre blanc

"A/ Exporter votre contenu 

Plutôt que de copier/coller le texte sur un document Word, Les plateformes e-commerce actuelles permettent d’exporter le contenu web sur un seul et même fichier. Les plus répandues comme

WooCommerce, Mangento, Shopify ou Prestashop ont des plugins dédiés pour vous simplifier la tâche. Sinon, il vous faudra éventuellement contacter un développeur.

B/ Faire appel à une plateforme de localisation

Une des problématiques principales de la traduction est la capacité des traducteurs à savoir dans quel contexte se situe le texte. Les plateformes de localisation telles que Transifex, PhraseApp, Localize ou Lingohub permettent aux traducteurs de voir où le texte apparaît sur la page web. Peu importe la méthode, il est très important de faire un audit de tout le site web afin de s’assurer que tous les éléments seront bien traduits :

- Textes dans les images
- Messages d’erreur, popups, formulaires, boutons
-Headers, footers, menus
- URLs
- Métadonnées (balises Alt)
- Titres, mots-clés"

Pour recevoir ce livre blanc, merci de cliquer ci-dessous :

Obtenir le livre blanc